AKADEMİK TERCÜME
Akademik Tercüme Kurallar Üzerine Kuruludur
Akademisyenlerin tercüme alanında yaşadıkları en büyük sıkıntılardan biri tercüme yaptırırken karşı tarafın bildiğini okuması ve deneyimsiz kişilerin çevirilere dahil olması problemidir. Bizler bu sorunu akademik geçmişi olan personellerimizle ilk önce çözerek işe koyulduk. Öncelikle müşterimiz ne istiyor ve biz ne verebiliriz sorularına cevap bulduk. Ardından işin konusuna göre uzman atayarak sizlere kaynak hedef dil üzerine hedef dilde yeminli çevirmen seçerek yardımcı olmayı ilke edindik.
Dergide Makale Yayınlatmak
Akademik çeviride en fazla gelen talep dergilerde makale yayınlamak üzerinedir. Çok özel bir konunuz var ve bu konuda yaptığınız çalışma farklı dillerde yayınlansın istiyorsunuz. O zaman uzman ekibimizden destek alarak bir çok dilde yeminli hakemli dergilerde makale çevirileri yapan ve başarılı sonuçlar alan ekibimi hizmetinizdedir. Makalede müşterimizin bilmesi gereken konu deneyim, terminoloji ve konuya hakimiyetin tam olmasıdır.
Bitirme Tezim Yeminli Tercüman İmzalı Olsun
Bitirme tezleri tercümesinde yüzlerce referansa sahip büromuz bitirme tezlerinde kadrosundaki yeminli tercümanlar ile bitirme tezi çevirilerinde de hizmet vermektedir. Bitirme tez tercümelerinde en fazla karşılaşılan konu ücret meselesi olmaktadır. Genel olarak firma prensibimiz kalite için öncelik para değil iyi bir tercümenin ortaya çıkmadır. En makul fiyatlarla ve titiz tercüme hizmeti için ofisimize bekleriz.
Akademik Tercümede Noter Onayı ve Apostil
Akademik tercüme alanında zaman zaman bu sorular gelse de aslında akademik çeviri için noter tasdiki ve ardından eğer yurt dışında kullanacak olsanız bile apostil istenmez. Akademik çeviride asıl istenen konuya tam hakim ve sorunsuz bir çeviridir. Daha fazla ayrıntı için proje ekibimizden bilgi alabilirsiniz.
Bilmeniz Gereken Akademik Tercüme Aşamaları
Bizlere tercüme edilecek makale, tez, olgu sunumu gibi evrak veya dokümanlar ulaştıktan sonra şu aşamaları dikkate alarak en iyi çeviri hizmeti için hizmet vermeye çalışırız.
- Konuyu irdeleriz.
- Müşteri istekleri ve zaman planlaması yapılır.
- En uygun çevirmen kaynak hedef dile göre seçilir.
- Projeye bir editör atanır.
- Redaksiyon, paraphrasing hizmeti (yeniden yapılandırma cümleleri)
- Kontrol – Proofreading hizmeti
- Tekli kontrol istenirse ikili kontrol yapılır
vb. bir çok hizmeti alarak çevirmen kadromuzla akademik işlemlerinizde sizlere destek olmaya devam ediyoruz.
Daha fazla bilgi için bana ulaşın.